百度地图 所有文章 文章列表
所谓"和制汉字词",是日本人的骗局!
发布时间:2017-12-7 8:06:49  消费者心声  作者:Vzitegong   【我要投稿】
  所谓现代汉语中 的一千余个" 和制汉字词" 的大部分 ,实际 上 就 是西学东渐时代 , 被中国 的翻译者们缔造 的。汉译《万国公法》 和魏源 的《海国图志》等文献 就 是证据。
  汉译《万国公法》 和魏源 的《海国图志》等文献出版之后 , 在中国并未造成多大反响 ,反 而 被 日本汉学家们慕名寻找并引入 日本 ,得 到重视 ,其中之大量新词 ,亦得以普 及 ,融入 日语 ,之后又 被一些清国留学生带回并推广于全中国。
  这些词汇属于" 日本制造"或" 日本组合" 的观念 ,缘于 日本媒体 的片面宣传 和一些清国留学生 的误解。

  更愤怒 的 是 ,国内一些所谓"砖家"不深入研究 就随声附 和 ,火 上加油 ,诡辞欺世 ,影响恶劣。
  现代汉语 的条件 与中国古代 的白话文 是一脉相承 的 ,瞧瞧古代 的白话文著作如四大名著 就会明白 ,受近代 日本 的影响其实很 有限。
  非常反感一些不明 就里 ,肯定一些所谓" 和制汉字词" 的言论 , 就凭 日 我 的半吊子汉字水平 , 有可能造出那些词汇 ? 但不可否定 的 是 ,前 人 的确 是 有选择 的吸收 了一点适合汉语 的真实 的" 和制汉字词"。